1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
Anteriormente em Thundercats.
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,710
Vamos ver o que a Pedra Espiritual pode fazer.
3
00:00:05,250 --> 00:00:09,590
A derrota de seu inimigo
vale qualquer sacrifício.
4
00:00:10,460 --> 00:00:14,770
Descobrirá uma traição de
seu irmão como nenhuma outra.
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,260
TRADUÇÃO DO AUDIO:
Dres - The_Tozz
6
00:00:19,260 --> 00:00:23,180
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres_The_Tozz
7
00:00:28,910 --> 00:00:32,650
Alguém me diga como vivemos
até aqui sem essas pranchas?
8
00:01:03,490 --> 00:01:05,250
Thundercats?
9
00:01:06,570 --> 00:01:07,610
Olá?
10
00:01:08,000 --> 00:01:09,730
Já estávamos partindo.
11
00:01:12,390 --> 00:01:14,060
Peguem eles!
12
00:01:38,590 --> 00:01:40,980
Parece que estão encurralados.
13
00:01:41,020 --> 00:01:44,580
- Estamos mesmo?
- Ou vocês estão?
14
00:01:48,700 --> 00:01:51,960
Thundercats, Ho!
15
00:03:24,000 --> 00:03:25,560
O quê faremos com eles?
16
00:03:26,100 --> 00:03:27,620
Vamos deixá-los partir.
17
00:03:27,940 --> 00:03:29,570
Como é?
18
00:03:29,600 --> 00:03:31,380
Eles já lutaram por
Mumm-Ra tempo suficiente...
19
00:03:31,380 --> 00:03:33,620
para notarem que não
querem viver sob seu domínio.
20
00:03:33,620 --> 00:03:36,050
A missão dele não
é só uma ameaça aos gatos.
21
00:03:36,050 --> 00:03:37,460
Se não nos unirmos contra ele...
22
00:03:37,460 --> 00:03:39,970
cairemos juntos ante ele.
23
00:03:41,440 --> 00:03:43,980
Gatos e lagartos unidos?
24
00:03:44,020 --> 00:03:48,650
Se esse é seu plano pela
vitória, você é um tolo.
25
00:03:49,320 --> 00:03:50,550
Talvez.
26
00:03:50,580 --> 00:03:52,650
Ainda assim a escolha é sua.
27
00:03:52,690 --> 00:03:56,060
Retornem ao campo de
batalha ou as suas famílias.
28
00:04:05,290 --> 00:04:07,350
Vamos para casa.
29
00:04:16,210 --> 00:04:19,460
Você ainda não esqueceu a idéia
de tornar os lagartos bons...
30
00:04:19,490 --> 00:04:21,510
só dando uma folga a eles?
31
00:04:21,550 --> 00:04:24,220
Você viu o que aconteceu quando
ganhamos a Pedra Espiritual.
32
00:04:24,250 --> 00:04:26,110
Deserções em massa
no exército dos lagartos.
33
00:04:26,110 --> 00:04:27,710
Essa não é a guerra deles.
34
00:04:27,740 --> 00:04:29,930
Eles nem sabem pelo que lutam.
35
00:04:29,970 --> 00:04:32,440
Tudo o que sei
é pelo que eu luto.
36
00:04:33,180 --> 00:04:36,260
Isso me lembra, obrigado por
cuidar da minha retaguarda.
37
00:04:38,370 --> 00:04:41,030
Bem, sua retaguarda
é bem fácil de cuidar.
38
00:04:42,140 --> 00:04:44,480
Acho que vou cuspir
uma bola de pêlo.
39
00:04:46,460 --> 00:04:47,870
Desculpem.
40
00:04:50,090 --> 00:04:52,990
Não se desculpe,
estou feliz por vocês.
41
00:04:55,310 --> 00:04:57,680
Significa muito ouvir
você dizer isso.
42
00:04:57,720 --> 00:05:00,660
Que tal voltarmos a Vila Berbil
e ver como está o Panthro?
43
00:05:01,740 --> 00:05:04,040
Se aqueles peludinhos podem
fazer essas pranchas...
44
00:05:04,080 --> 00:05:07,320
estou louca para ver o que
fizeram nos braços do Panthro.
45
00:05:13,350 --> 00:05:16,120
Fique parado, Ro-Ber-Panthro.
46
00:05:16,560 --> 00:05:18,500
Quase acabado.
47
00:05:19,550 --> 00:05:22,320
Acha mesmo que pode
me fazer inteiro de novo?
48
00:05:23,250 --> 00:05:25,750
Algumas vezes
ainda posso senti-los.
49
00:05:26,470 --> 00:05:28,300
A pior parte é
quando eles coçam.
50
00:05:28,340 --> 00:05:31,570
Nada lá para coçar,
nada com o que coçar.
51
00:05:36,990 --> 00:05:38,780
Berbils acabaram.
52
00:05:45,860 --> 00:05:47,770
Chama isso de braços?
53
00:05:48,240 --> 00:05:50,470
Braços de Berbils.
54
00:05:53,100 --> 00:05:54,870
Como está indo Panthro?
55
00:05:55,240 --> 00:05:57,340
Como acha que está indo?
56
00:05:58,140 --> 00:06:00,710
Eles não são tão ruins,
de fato eles são...
57
00:06:01,440 --> 00:06:02,930
adoráveis.
58
00:06:02,970 --> 00:06:05,170
Está tentando me
deixar nervoso?
59
00:06:05,200 --> 00:06:06,440
Desculpe.
60
00:06:06,880 --> 00:06:09,230
Boas notícias, outra
emboscada bem sucedida.
61
00:06:09,260 --> 00:06:11,350
Se as coisas continuarem assim
eles não terão um exército...
62
00:06:11,350 --> 00:06:13,680
para nos impedir de
achar a próxima pedra.
63
00:06:13,720 --> 00:06:14,970
Só não ganhe a guerra...
64
00:06:14,970 --> 00:06:17,700
antes que eu tenha a
chance de pegar mais alguns.
65
00:06:19,440 --> 00:06:23,630
Alguém, por favor, pode
tirar essas coisas de mim?
66
00:06:31,660 --> 00:06:35,390
Um General é tão forte
quanto seu exército, Escamoso.
67
00:06:35,430 --> 00:06:38,100
E o seu é uma vergonha.
68
00:06:38,140 --> 00:06:42,350
Batalhões inteiros fugindo ao
mero vislumbrar dos gatos.
69
00:06:43,570 --> 00:06:46,860
Ao que eles deveriam
ser leais, Lorde Mumm-Ra?
70
00:06:46,890 --> 00:06:51,050
Você deixou claro que eles
são só peões para você.
71
00:06:51,590 --> 00:06:53,700
Eu não peço por lealdade.
72
00:06:54,070 --> 00:06:57,110
Quero guerreiros que
não lutem por tesouros...
73
00:06:57,450 --> 00:06:58,810
mas por sangue.
74
00:06:58,840 --> 00:07:00,690
Guerreiros como esses.
75
00:07:06,000 --> 00:07:07,290
Quem são eles?
76
00:07:07,760 --> 00:07:11,670
Almas miseráveis, motivados
só por emoções básicas.
77
00:07:11,670 --> 00:07:15,860
E no momento presos por
crimes vis, até para mim.
78
00:07:15,900 --> 00:07:19,450
Eles serão meus novos
Generais, Escamoso.
79
00:07:20,740 --> 00:07:22,530
Novos Generais?
80
00:07:22,560 --> 00:07:24,790
O exército dos lagartos
jamais seguirá...
81
00:07:24,790 --> 00:07:27,340
um simiano e um chacal.
82
00:07:27,380 --> 00:07:31,620
Eles ao menos mostrarão que há
conseqüências para a deserção.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,460
E mais importante,
84
00:07:33,490 --> 00:07:37,400
dar-nos os meios de recrutar
exércitos dos povos deles.
85
00:07:38,870 --> 00:07:41,690
Liberte-os, Escamoso.
Traga-os a mim.
86
00:07:41,720 --> 00:07:46,480
Mostraremos aos Thundercats que
essa guerra só está começando.
87
00:08:03,680 --> 00:08:06,570
Por seus crimes contra
a Nação das Aves...
88
00:08:06,600 --> 00:08:10,060
você foi sentenciado a morte.
89
00:08:10,550 --> 00:08:13,030
Eu nem ganho
uma última refeição?
90
00:08:14,650 --> 00:08:16,290
É o costume.
91
00:08:16,950 --> 00:08:20,460
Bom, porque vocês
parecem bem apetitosos.
92
00:08:22,970 --> 00:08:23,970
Eu sinto, Addicus,
93
00:08:23,970 --> 00:08:27,970
que hoje você está no
final da cadeia alimentar.
94
00:08:28,570 --> 00:08:30,640
Então é melhor se certificar
que essa queda...
95
00:08:30,640 --> 00:08:32,670
é alta o suficiente
para me matar.
96
00:08:32,710 --> 00:08:34,800
O único jeito de
você sobreviver...
97
00:08:34,840 --> 00:08:37,530
é você de repente criar asas.
98
00:09:05,220 --> 00:09:08,740
Parece que recebi uma
adiação de último minuto.
99
00:09:14,810 --> 00:09:18,340
Você deve sua vida ao
Lorde Mumm-Ra, bárbaro.
100
00:09:18,370 --> 00:09:19,760
Junte-se a nós.
101
00:09:19,790 --> 00:09:23,520
Ou eu mesmo
o empurro dessa plataforma.
102
00:09:24,360 --> 00:09:26,630
Tudo bem, mas primeiro...
103
00:09:30,610 --> 00:09:33,110
Devem-me uma refeição.
104
00:09:53,830 --> 00:09:55,400
Isso mesmo, continuem andando.
105
00:09:55,430 --> 00:09:58,990
E se algum de vocês voltar,
terão que lidar com Kit e Kat.
106
00:10:04,080 --> 00:10:06,110
Outro batalhão se rendeu.
107
00:10:06,140 --> 00:10:08,000
Temos que
continuar com a pressão.
108
00:10:08,350 --> 00:10:10,470
Não faz sentido, Cheetara.
109
00:10:10,870 --> 00:10:12,510
Tem um plano diferente?
110
00:10:13,080 --> 00:10:15,090
Não estou falando dos lagartos.
111
00:10:15,130 --> 00:10:18,030
Mesmo repassando em minha
mente um milhão de vezes...
112
00:10:18,630 --> 00:10:21,340
não entendo como
confundi seus sinais.
113
00:10:22,480 --> 00:10:25,330
Você disse que estava
feliz por Tygra e eu.
114
00:10:25,800 --> 00:10:27,340
Eu sei o que eu disse.
115
00:10:27,370 --> 00:10:29,170
Só queria que fosse verdade.
116
00:10:30,300 --> 00:10:32,870
Toda vez que virava seus
olhos estavam sobre mim.
117
00:10:32,910 --> 00:10:34,690
Você me seguia por todo lado.
118
00:10:35,180 --> 00:10:36,850
Mesmo até tudo isso.
119
00:10:37,380 --> 00:10:38,820
É porque...
120
00:10:39,680 --> 00:10:42,390
Jaga me pediu
para cuidar de você.
121
00:10:44,330 --> 00:10:47,930
E tudo aquilo que disse, sobre
ver algo especial em mim?
122
00:10:47,960 --> 00:10:49,840
Aquilo foi parte
de seu trabalho?
123
00:10:50,420 --> 00:10:52,050
Claro que não.
124
00:10:52,090 --> 00:10:54,830
Eu acredito em você
com todo meu coração.
125
00:10:54,860 --> 00:10:58,020
É só que esse coração
já pertence a outro.
126
00:10:58,500 --> 00:11:00,950
Isso não muda
nosso relacionamento.
127
00:11:00,990 --> 00:11:02,530
Mas muda.
128
00:11:02,570 --> 00:11:04,760
Muda tudo.
129
00:11:07,370 --> 00:11:09,370
O que tem de errado
com ele?
130
00:11:16,870 --> 00:11:20,170
Ro-Ber-Bill fez ajustes
em seus novos braços.
131
00:11:20,870 --> 00:11:25,170
Os únicos ajustes que quero
é que não pareçam ridículos!
132
00:11:39,170 --> 00:11:41,770
Nada mal.
133
00:11:48,770 --> 00:11:51,770
Pelo Grande Gato do Céu!
Faça-os parar!
134
00:11:51,770 --> 00:11:55,070
Desligue-os!
135
00:11:56,370 --> 00:11:59,070
Mais ajustes são...
necessários.
136
00:12:13,080 --> 00:12:15,380
Confinamento na solitária.
137
00:12:15,380 --> 00:12:17,480
Mas eu disse que sentia muito.
138
00:12:17,480 --> 00:12:19,480
Quer dizer,
no que estava pensando?
139
00:12:19,480 --> 00:12:21,480
Deveriam é me agradecer.
140
00:12:21,480 --> 00:12:24,880
Tem muito menos prisioneiros
para se preocupar agora!
141
00:12:29,280 --> 00:12:32,880
Tem menos vozes na minha mente
para conversar agora!
142
00:12:46,380 --> 00:12:48,180
Novos convidados?
143
00:12:52,180 --> 00:12:54,180
Saudações, canino.
144
00:12:54,180 --> 00:12:56,180
Lorde Mumm-Ra disse
que você era...
145
00:12:56,180 --> 00:12:58,980
um assassino cruel, ignóbil
e com sede de sangue.
146
00:12:58,990 --> 00:13:01,490
E ele também disse
que eu era bonitão?
147
00:13:01,490 --> 00:13:04,990
Podemos usar alguém
como você.
148
00:13:04,990 --> 00:13:07,490
O que pode me oferecer?
149
00:13:08,390 --> 00:13:09,890
Liberdade!
150
00:13:10,690 --> 00:13:13,490
Na verdade,
estou bem confortável aqui.
151
00:13:13,490 --> 00:13:16,590
E então que tal...
gatos?
152
00:13:19,290 --> 00:13:21,990
Eu gosto de gatos!
153
00:13:28,990 --> 00:13:32,990
Importa-se que me despeça
de alguns... "amigos"?
154
00:13:57,690 --> 00:14:00,690
São os mesmos lagartos
que convencemos mais cedo.
155
00:14:00,690 --> 00:14:02,990
Devem ter sido capturados
pelo próprio exército.
156
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Nada de folga pra eles.
157
00:14:05,600 --> 00:14:07,300
Não quer os ajudar?
158
00:14:07,300 --> 00:14:11,300
Desertores ou prisioneiros,
não são mais nosso problema.
159
00:14:11,300 --> 00:14:13,300
Você não entende...
160
00:14:13,300 --> 00:14:16,200
Se não ficarmos do lado deles,
eles voltarão para Mumm-Ra.
161
00:14:16,400 --> 00:14:18,000
Tygra tem razão.
162
00:14:18,000 --> 00:14:21,700
É perigoso salvar lagartos
que podem nos atacar amanhã.
163
00:14:21,700 --> 00:14:25,000
Por que não fico surpreso
por você ficar do lado dele?
164
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Sabe que não é isso!
165
00:14:28,400 --> 00:14:29,700
Tem razão!
166
00:14:29,710 --> 00:14:31,710
O exército deles
estar prestes a se desfazer...
167
00:14:31,710 --> 00:14:33,310
e precisamos continuar
pressionando!
168
00:14:34,310 --> 00:14:37,310
Vocês dois devem voltar
para a Vila Berbil.
169
00:14:37,310 --> 00:14:39,310
Tem razão sobre isso
ser perigoso.
170
00:14:53,610 --> 00:14:56,310
Lion-O, espere!
Temos que ficar juntos!
171
00:14:58,810 --> 00:15:01,510
Vocês dois podem ficar juntos!
Vou fazer isso sozinho!
172
00:15:28,510 --> 00:15:30,910
Se não é
o senhor dos Thundercats...
173
00:15:30,910 --> 00:15:32,510
em pessoa?
174
00:15:32,510 --> 00:15:35,110
Sempre achei você
meio burro, Escamoso.
175
00:15:35,110 --> 00:15:38,110
Mas parece que esqueceu
contra quem está lutando!
176
00:15:40,720 --> 00:15:43,020
Eu não esqueci...
177
00:15:43,020 --> 00:15:47,020
Só que descobrir que esses
covardes são piores que gatos.
178
00:15:47,020 --> 00:15:50,420
Que tipo de soldado
abandona o seu posto?
179
00:15:51,720 --> 00:15:55,020
Felizmente,
os novos generais de Mumm-Ra...
180
00:15:55,020 --> 00:15:57,620
Kaynar e Addicus,
os encontraram...
181
00:15:57,620 --> 00:15:59,620
antes que fossem
longe demais.
182
00:16:06,620 --> 00:16:08,620
Novos generais,
Escamoso?
183
00:16:08,620 --> 00:16:11,620
Quer dizer que Mumm-Ra
descobriu sua incompetência?
184
00:16:12,820 --> 00:16:15,120
Só estão aqui para me ajudar
a dar exemplo...
185
00:16:15,120 --> 00:16:16,720
para estes desertores!
186
00:16:16,730 --> 00:16:18,430
Vai ser um exemplo
e tanto...
187
00:16:18,430 --> 00:16:21,430
quando um machado
se encontrar com um pescoço!
188
00:16:22,430 --> 00:16:25,430
Os lagartos vão entender
que existem conseqüências...
189
00:16:25,430 --> 00:16:27,630
para aqueles
que traírem Mumm-Ra!
190
00:16:27,630 --> 00:16:29,830
Não posso deixar
que isso aconteça!
191
00:16:29,830 --> 00:16:31,530
É um ato muito nobre.
192
00:16:31,530 --> 00:16:34,530
Levando-se em conta que você
é a razão deles estarem assim!
193
00:16:36,530 --> 00:16:40,230
Mas três contra um?
Não é nada justo!
194
00:16:51,530 --> 00:16:53,230
Vamos igualar as coisas?
195
00:16:56,230 --> 00:16:58,830
Achou mesmo que deixaríamos
você fazer isso sozinho?!
196
00:17:33,540 --> 00:17:35,840
Você luta com muita disciplina.
197
00:17:36,340 --> 00:17:38,440
Quer dizer
que não pode comigo?
198
00:18:14,940 --> 00:18:16,240
Vamos!
199
00:18:23,240 --> 00:18:26,240
<i>Talvez eu devesse
aceitar o meu destino!</i>
200
00:18:27,040 --> 00:18:28,940
Panthro,
não se preocupe.
201
00:18:28,940 --> 00:18:30,940
Os Berbils fizeram ajustes.
202
00:18:30,940 --> 00:18:32,540
Os braços estão consertados.
203
00:18:35,540 --> 00:18:37,540
Até que parecem bons.
204
00:18:43,440 --> 00:18:44,740
Parece bom.
205
00:18:49,740 --> 00:18:51,340
Já voltaram?
206
00:18:51,850 --> 00:18:53,150
É o Lion-O!
207
00:18:53,650 --> 00:18:55,650
Alguém bote combustível
no meu tanque!
208
00:18:56,150 --> 00:19:00,150
Os Berbils também fizeram
ajustes no Thunder Tanque.
209
00:19:05,050 --> 00:19:06,650
Parece bom.
210
00:19:11,650 --> 00:19:14,650
Não é justo!
Não posso ver você!
211
00:19:16,950 --> 00:19:19,650
Que bom que ainda posso
farejar você!
212
00:19:34,050 --> 00:19:37,050
Você sempre repete
o mesmo padrão de ataque!
213
00:19:45,050 --> 00:19:47,050
Olhe ao seu redor,
Lion-O!
214
00:19:48,750 --> 00:19:51,050
Renda-se
ou eu o matarei!
215
00:19:52,050 --> 00:19:56,150
Creio que agora é
a sua hora de se render!
216
00:19:56,860 --> 00:19:59,060
Nunca!
Ainda existem dois de nós!
217
00:20:04,460 --> 00:20:06,460
Cheetara,
o que está fazendo?!
218
00:20:06,460 --> 00:20:08,460
Pensei que estivéssemos juntos!
219
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
Tenho que apoiar a ele!
220
00:20:23,960 --> 00:20:27,460
Matem-nos do jeito
que preferirem!
221
00:20:29,960 --> 00:20:32,860
Quantas possibilidades!
222
00:20:45,860 --> 00:20:47,460
Escondam-se!
223
00:21:13,460 --> 00:21:17,460
Já brincaram demais com eles!
Agora entrem!
224
00:21:34,460 --> 00:21:36,160
Não fique tão triste,
garoto.
225
00:21:36,160 --> 00:21:39,460
Só perdeu uma batalha.
Não a guerra.
226
00:21:39,470 --> 00:21:41,470
Mas esses novos generais...
227
00:21:41,470 --> 00:21:43,970
o exército deles
estará mais forte do que nunca!
228
00:21:43,970 --> 00:21:47,970
Vamos superar isso.
Só temos que ficar juntos.